Avui, cercant informació per Internet sobre la comarca a la que pertany Castellfollit de la Roca m’he topat amb una desagradable troballa: la quarta opció era la pàgina en castellà del poble i, oh sorpresa! hi havia tots els noms toponímics canviats i algunes coses una “mica massa” remarcades. “Castellfullit de la Roca (oficialmente y en catalán Castellfollit de la Roca) es un municipio español de la comarca de La Garrocha, en la provincia de Gerona, dentro de la comunidad autónoma de Cataluña.” Incrèdul de mi he procedit a efectuar altres cerques amb altres pobles i he obtingut idèntics resultats: algú s’està dedicant a traduir els noms dels pobles al castellà i a produir una informació totalment tendenciosa.
És evident que, avui, la lluita política al nostre país té en la Internet un dels seus camps de batalla principals. I en la informació un de les seves principals armes. La Wikipedia n’és un dels exponents més clars. Em sembla que va ser en Quim Monzó qui va denunciar que darrera els canvis de nom i les informacions tendencioses a la Wikipedia hi ha les FAES d’Aznar. I no m’estranyaria. Són llestos i saben que per aquí poden fer alguna cosa… Cal, doncs reaccionar individual i colectivament a aquestes agressions.
Fa temps que reclamo als creadors del grup Antonio Gaudi del Facebook que posin el nom correcte de l’arquitecte: Antoni Gaudí. Cap resposta. Algú li semblarà irrellevant això, però la jugada és evident: apropiació, per part dels que defensen la idea d’España, del gran arquitecte català, que a més a més s’havia declarat obertament independentista (i meditador). Clar que jo no sóc ningú per a reclamar i que caldria que algun organisme oficial reclamés directament al Facebook perquè els noms de les persones no es tradueixin amb males intencions.
En el cas dels canvis de noms dels pobles catalans caldrà fer alguna cosa semblant: que els ajuntaments revisin la informació que d’ells hi ha a la Wikipedia i que vetllin perquè els noms no es tradueixen, si cal amb les accions legals que es corresponguin contra els autors o contra la Wikipedia mateix. Caldria que fossin els propis ajuntaments qui editessin la informació – en les llengües que calgui- de les pàgines, enviant documentació oficial a la wikipedia.
Actualització a 30 de gener de 2012: En aquest post el lingüista Gabriel Bibiloni denuncia que estan fent el mateix amb els topònims dels pobles de Mallorca…
2 comentaris
A de Cambrils diu:
5 oct 2010
Manel,
Molt lloable la teva reflexió però, si he de ser-te franc, a mi no em preocuparia gaire. Quin problema hi ha que els del país veí diguin Gerona, Lérida o qualsevulla altra denominació? O és que naltros no diem Nova York enlloc de New York? O Londres enlloc de London? O Anvers enlloc d’Antverpen?
Així doncs, quin problema hi ha en que nosaltres parlem de Madrit, de Sant Jaume de Compostel·la, de Càcers, de Pont-la-reina, Logrony, Olva o Toled? Més encara, per què no podem parlar de Frederic Eiximenis Elsants, Lluís de l’Om, Icari Caselles, Josep Sagristà o Marta Sanxís?
Traduïm, igual que ho fan tantes i tantes cultures civilitzades i sense complexes.
Una abraçada
jmp diu:
29 des 2010
Felicitats Manel.Sabem quina és la realitat. Endavant